18:39

И лампа взвоет как сурок
ПереводПересказ Бориса Заходера, тот, что с "Пятачком", "Тигрой", "слонопотамами" для меня самый родной и привычный, столкновение с другими даже вызывают у меня какой-то дискомфорт.
А ведь он был не первым. Уже в 1939 году в журнале "Мурзилка" появился перевод первой главы сказки Милна. Сделано это было, правда, так...

"О медведе Винни-Пу и пчелах. Английская сказка". И никакого автора. Может быть, она вообще народная. Христофор Робин, ок. Поросенок Пиглет, ладно. Зато Пух тут экспрессивный такой)))

"Это ужасно! Противные пчелы! Они, должно быть, делают никуда не годный мёд!" А иллюстрации ничего, симпатичные.

P.S. Существует и такой перевод:


Комментарии
03.04.2023 в 18:41

если долго сидеть на берегу реки, то можно увидеть, как мимо проплывет враг твоего трупа
Нифига, на латыни-)))
03.04.2023 в 19:46

И лампа взвоет как сурок
3ak, :smiletxt:

03.04.2023 в 19:48

если долго сидеть на берегу реки, то можно увидеть, как мимо проплывет враг твоего трупа
Трент Мёллер, прекрасная обложка  :lol:  

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail